Files
tradon/modules/account_invoice/locale/bg.po
2025-12-26 13:11:43 +00:00

1527 lines
38 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration,default_customer_payment_term:"
msgid "Default Customer Payment Term"
msgstr "Условие за плащане на клиент"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.default_payment_term,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:account.configuration.default_payment_term,default_customer_payment_term:"
msgid "Default Customer Payment Term"
msgstr "Условие за плащане на клиент"
msgctxt "field:account.fiscalyear,invoice_sequences:"
msgid "Invoice Sequences"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Последователност за кредитно известие на доставчик"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Последователност на фактура за доставчик"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Последователност за кредитно известие на клиент"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Последователност за фактура на клиент"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr "Дата на осчетоводяване"
msgctxt "field:account.invoice,additional_moves:"
msgid "Additional Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,allow_cancel:"
msgid "Allow Cancel Invoice"
msgstr "Cancel the invoice"
msgctxt "field:account.invoice,alternative_payees:"
msgid "Alternative Payee"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Сума за плащане"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr "Сума за плащане днес"
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.invoice,company_party:"
msgid "Company Party"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "Текуща дата"
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,has_payment_method:"
msgid "Has Payment Method"
msgstr "Test Payment Term"
msgctxt "field:account.invoice,has_report_cache:"
msgid "Has Report Cached"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Адрес за фактура"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Дата на фактура"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Справка за фактура"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache_id:"
msgid "Invoice Report ID"
msgstr "Справка за фактура"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Формат на спавка за фактура"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_revisions:"
msgid "Invoice Report Revisions"
msgstr "Справка за фактура"
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Редове за плащане"
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr "Движение"
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Източник"
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Език на партньор"
msgctxt "field:account.invoice,party_tax_identifier:"
msgid "Party Tax Identifier"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Редове от плащане"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Условие за плащане"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,payment_term_date:"
msgid "Payment Term Date"
msgstr "Условие за плащане"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,posted_by:"
msgid "Posted By"
msgstr "Публикуван"
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Съгласуван"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,reconciliation_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Редове от плащане"
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Отпратка"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Код на данък"
msgctxt "field:account.invoice,tax_identifier:"
msgid "Tax Identifier"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Ред на данъци"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Общо"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Общо"
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Необложен с данък"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Необложен с данък"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,validated_by:"
msgid "Validated By"
msgstr "Проверен"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_alternative_payees:"
msgid "Invoice Alternative Payees"
msgstr "Състояние на фактура"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Дата на фактура"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr "Ред от плащане"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice-additional-account.move,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "field:account.invoice-additional-account.move,move:"
msgid "Additional Move"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.alternative_payee,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "field:account.invoice.alternative_payee,party:"
msgid "Payee"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Дата на фактура"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr "С обещетение"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund_allowed:"
msgid "With Refund Allowed"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_description:"
msgid "Invoice Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Състояние на фактура"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Данъци на фактура"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr "Вид фактура"
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Източник"
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Език на партньор"
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Категория мер. ед. на продукт"
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "field:account.invoice.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes_date:"
msgid "Taxes Date"
msgstr "Данъци"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes_deductible_rate:"
msgid "Taxes Deductible Rate"
msgstr "Данъци"
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Единична цена"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Ред от фактура"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr "Платена сума"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Сума за отписване"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Редове за плащане"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Редове от плащане"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,writeoff:"
msgid "Write Off"
msgstr "Анулиран"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payee:"
msgid "Payee"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payees:"
msgid "Payees"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payment_method:"
msgid "Payment Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,name:"
msgid "Name"
msgstr "Условие за плащане"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr "Условие за плащане"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr "Делител"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Условие за плащане"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,ratio:"
msgid "Ratio"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Ред от условие за плащане"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,month:"
msgid "Month"
msgstr "Месец"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Управление на валути"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Условие за плащане"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,filename:"
msgid "File Name"
msgstr "Условие за плащане"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Справка за фактура"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_cache_id:"
msgid "Invoice Report ID"
msgstr "Справка за фактура"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Формат на спавка за фактура"
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr "Основа"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.tax,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Състояние на фактура"
msgctxt "field:account.invoice.tax,legal_notice:"
msgid "Legal Notice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr "Номер на последователност"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
msgctxt "field:account.move.line,invoice_payment:"
msgid "Invoice Payment"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,invoice_payments:"
msgid "Invoice Payments"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:company.company,cancel_invoice_out:"
msgid "Cancel Customer Invoice"
msgstr "Customer Invoices"
msgctxt "field:company.company,purchase_taxes_expense:"
msgid "Purchase Taxes as Expense"
msgstr ""
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.contact_mechanism,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Условие за плащане на клиент"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,payment_terms:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Условия за плащане"
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Условие за плащане на доставчик"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.payment_term,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Условие за плащане на клиент"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.payment_term,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.payment_term,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Условие за плащане на доставчик"
msgctxt "help:account.invoice,payment_term_date:"
msgid ""
"The date from which the payment term is calculated.\n"
"Leave empty to use the invoice date."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be cancelled."
msgstr "Ако е истина текущата(те) сметка(и) ще бъдат платена(и)."
msgctxt "help:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice.line,taxes_date:"
msgid ""
"The date at which the taxes are computed.\n"
"Leave empty for the accounting date."
msgstr ""
msgctxt "help:company.company,cancel_invoice_out:"
msgid "Allow cancelling move of customer invoice."
msgstr ""
msgctxt "help:company.company,purchase_taxes_expense:"
msgid "Check to book purchase taxes as expense."
msgstr ""
msgctxt "model:account.configuration.default_payment_term,name:"
msgid "Account Configuration Default Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:account.fiscalyear.invoice_sequence,name:"
msgid "Invoice Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice,name:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:"
msgid "Invoice - Payment Line"
msgstr "Фактура - Ред от плащане"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice-additional-account.move,name:"
msgid "Invoice Additional Move"
msgstr "Адрес за фактура"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.alternative_payee,name:"
msgid "Invoice Alternative Payee"
msgstr "Състояние на фактура"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Начало на кредитна фактура"
msgctxt "model:account.invoice.line,name:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Ред от фактура"
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:"
msgid "Invoice Line - Tax"
msgstr "Ред от фактура - Данък"
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Плащане на фактура"
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Плащане на фактура"
msgctxt "model:account.invoice.payment.method,name:"
msgid "Payment Method"
msgstr ""
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Условие за плащане"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Ред от условие за плащане"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.delta,name:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Test Payment Term"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Test Payment Term"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.report.revision,name:"
msgid "Invoice Report Revision"
msgstr "Справка за фактура"
msgctxt "model:account.invoice.tax,name:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Данък към фактура"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_to_pay_wizard"
msgid "Delegate Lines to Pay"
msgstr "Редове за плащане"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Всичко фактури"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Фактури на доставчик"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_form"
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Customer Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_relate"
msgid "Invoices"
msgstr "Всичко фактури"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_method_form"
msgid "Invoice Payment Methods"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Payment Terms"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_to_pay_wizard"
msgid "Reschedule Lines to Pay"
msgstr "Редове за плащане"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:refresh_invoice_report_wizard"
msgid "Invoice (revised)"
msgstr "Ред от фактура"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pay Invoice"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Test Payment Term"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Публикуван"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Проверен"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Публикуван"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Проверен"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_paid"
msgid "Paid"
msgstr "Платен"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_invoice_move"
msgid "The moves \"%(moves)s\" have the posted invoices \"%(invoices)s\" as origin."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_invoice_move_description"
msgid ""
"Cancelling them will reconcile the move lines thus paying the invoices. You "
"might want to cancel the invoices first."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_invoices"
msgid "To close the periods you must post the invoices \"%(invoices)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_invoice"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending invoices with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_credit_refund_not_posted"
msgid "You cannot refund invoice \"%(invoice)s\" because it is not posted."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_invoice_currency_exchange_credit_account_missing"
msgid ""
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a currency exchange credit "
"account for \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_invoice_currency_exchange_debit_account_missing"
msgid ""
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a currency exchange debit "
"account for \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_customer_cancel_move"
msgid ""
"You cannot cancel customer invoice \"%(invoice)s\" because it is posted and "
"company setup does not allow it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_date_future"
msgid "The invoices \"%(invoices)s\" have an invoice date in the future."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_default_taxes"
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" does not have the default taxes for %(lines)s."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_delete_cancel"
msgid "To delete invoice \"%(invoice)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_delete_numbered"
msgid "You cannot delete invoice \"%(invoice)s\" because it has a number."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to invoice \"%(invoice)s\" because it is no longer in a"
" draft state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_modify"
msgid ""
"You cannot modify line \"%(line)s\" because its invoice \"%(invoice)s\" is "
"posted, paid or cancelled."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to an invoice line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_modify"
msgid ""
"You cannot modify invoice \"%(invoice)s\" because it is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_no_sequence"
msgid ""
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a sequence on fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_number_after"
msgid ""
"To number the invoice \"%(invoice)s\", you must set an invoice date after "
"\"%(date)s\" because the sequence \"%(sequence)s\" has already been used for"
" invoice \"%(after_invoice)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_overpay_paid"
msgid ""
"You cannot overpay invoice \"%(invoice)s\" because there is no more left to "
"pay."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_pay_amount_greater_amount_to_pay"
msgid ""
"You cannot add a partial payment on invoice \"%(invoice)s\" with an amount "
"greater than the amount to pay \"%(amount_to_pay)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_line_unique"
msgid "A payment line can be linked to only one invoice."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_lines_add_remove_paid"
msgid "You cannot add/remove payment lines on paid invoice \"%(invoice)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_lines_greater_amount"
msgid ""
"Payment lines amount on invoice \"%(invoice)s\" can not be greater than the "
"invoice amount."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_term_date_past"
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" generates a payment date \"%(date)s\" in the past."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_similar"
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" is similar to invoice \"%(similar)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_create"
msgid ""
"You cannot add taxes to invoice \"%(invoice)s\" because it is no longer in a"
" draft state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_invalid"
msgid ""
"The taxes on invoice \"%(invoice)s\" are not valid, you must save it again "
"to force them to be recalculated."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_modify"
msgid ""
"You cannot modify tax \"%(tax)s\" because its invoice \"%(invoice)s\" is "
"posted, paid or cancelled."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_invalid_ratio_divisor"
msgid "The ratio and divisor are not consistent on line \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_missing_last_remainder"
msgid ""
"To save payment term \"%(payment_term)s\", you must append a last remainder "
"line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_missing_remainder"
msgid ""
"To compute terms, you must append a remainder line on payment term "
"\"%(payment_term)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the invoices?"
msgstr "Are you sure to cancel the invoice?"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_post_button"
msgid "Are you sure you want to post the invoices?"
msgstr "Are you sure to cancel the invoice?"
msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_cancel_button"
msgid "Cancel the invoice"
msgstr "Cancel the invoice"
msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_validate_button"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr "Also known as Pro Forma"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_delegate_lines_to_pay_button"
msgid "Modify Payee"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_pay_button"
msgid "Pay"
msgstr "Pay"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Post"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_process_button"
msgid "Process"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_reschedule_lines_to_pay_button"
msgid "Reschedule"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_validate_button"
msgid "Validate"
msgstr "Validate"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_line_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_sequence_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_method_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Invoice"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Фактури на доставчик"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_form"
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Customer Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_method_form"
msgid "Invoice Payment Methods"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Payment Terms"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Test Payment Term"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Payment Terms"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.payment_term,name:"
msgid "Party Payment Term"
msgstr "Test Payment Term"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr "Основа"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Проект на фактура"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Invoice N°:"
msgstr "Фактура N°:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Условие за плащане"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr "ПРО-ФОРМА фактура"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr "Препратка"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice N°:"
msgstr "Фактура за доставчик N°:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Данъци:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Общо (без данъци):"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr "Общо:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Единична цена"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказан"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr "Платен"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Публикуван"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Проверен"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Customer"
msgstr "Клиент"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Доставчик"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Ред"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Междинна сума"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Overpayment"
msgstr "Плащане"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr "Частично плащане"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Анулиран"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксирана"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr "Процент от остъчна стойност"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr "Процент от общата сума"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr "Напомняне"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit these/this invoice(s)?"
msgstr "Сигурни ли сте че искате да кредитирате тази/тези фактура/фактури?"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr "Основен"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.delta:"
msgid "Operations are applied in this displayed order."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.invoice.report.revision:"
msgid "Time"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr "Друга информация"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr "Плащане"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Tax Identifier:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:company.company:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Условия за плащане"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"