Files
tradon/modules/account_payment/locale/nl.po
2025-12-26 13:11:43 +00:00

760 lines
20 KiB
Plaintext
Executable File

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.configuration,payment_group_sequence:"
msgid "Payment Group Sequence"
msgstr "Volgorde van de betalingsgroepen"
msgctxt "field:account.configuration.payment_group_sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt ""
"field:account.configuration.payment_group_sequence,payment_group_sequence:"
msgid "Payment Group Sequence"
msgstr "Volgorde van de betalingsgroepen"
msgctxt "field:account.invoice,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "Automatische incasso"
msgctxt "field:account.move.line,payment_amount:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Te betalen bedrag"
msgctxt "field:account.move.line,payment_blocked:"
msgid "Blocked"
msgstr "geblokkeerd"
msgctxt "field:account.move.line,payment_currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr "Betalingsvaluta"
msgctxt "field:account.move.line,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "Automatische incasso"
msgctxt "field:account.move.line,payment_kind:"
msgid "Payment Kind"
msgstr "Betaling Soort"
msgctxt "field:account.move.line,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "betalingen"
msgctxt "field:account.move.line.create_direct_debit.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,journals:"
msgid "Journals"
msgstr "Dagboeken"
msgctxt "field:account.move.line.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.payment,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.payment,approved_by:"
msgid "Approved by"
msgstr "Goedgekeurd door"
msgctxt "field:account.payment,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.payment,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.payment,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.payment,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.payment,failed_by:"
msgid "Failure Noted by"
msgstr "Mislukking gemeld door"
msgctxt "field:account.payment,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgctxt "field:account.payment,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.payment,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.payment,line:"
msgid "Line"
msgstr "Regel"
msgctxt "field:account.payment,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Oorsprong"
msgctxt "field:account.payment,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:account.payment,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "Uitvoeringsmethode"
msgctxt "field:account.payment,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:account.payment,submitted_by:"
msgid "Submitted by"
msgstr "Ingediend door"
msgctxt "field:account.payment,succeeded_by:"
msgid "Success Noted by"
msgstr "Succes opgemerkt door"
msgctxt "field:account.payment.group,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.payment.group,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.payment.group,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.payment.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.payment.group,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:account.payment.group,payment_amount:"
msgid "Payment Total Amount"
msgstr "Betaling Totaalbedrag"
msgctxt "field:account.payment.group,payment_amount_succeeded:"
msgid "Payment Succeeded"
msgstr "Betaling geslaagd"
msgctxt "field:account.payment.group,payment_complete:"
msgid "Payment Complete"
msgstr "Betaling voltooid"
msgctxt "field:account.payment.group,payment_count:"
msgid "Payment Count"
msgstr "Aantal betalingen"
msgctxt "field:account.payment.group,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "betalingen"
msgctxt "field:account.payment.group,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "Uitvoeringsmethode"
msgctxt "field:account.payment.journal,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.payment.journal,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.payment.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.payment.journal,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "Uitvoeringsmethode"
msgctxt "field:party.party,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "Automatische incasso"
msgctxt "field:party.party,payment_direct_debits:"
msgid "Direct Debits"
msgstr "Automatische incasso"
msgctxt "field:party.party,payment_identical_parties:"
msgid "Identical Parties"
msgstr "Identieke Relaties"
msgctxt "field:party.party,reception_direct_debits:"
msgid "Direct Debits"
msgstr "Automatische incasso"
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "Automatische incasso"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatiie"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "Uitvoeringsmethode"
msgctxt "help:account.invoice,payment_direct_debit:"
msgid "Check if the invoice is paid by direct debit."
msgstr "Vink aan als de factuur per automatische incasso wordt betaald."
msgctxt "help:account.move.line,payment_direct_debit:"
msgid "Check if the line will be paid by direct debit."
msgstr "Vink aan als de regel via automatische incasso wordt betaald."
msgctxt "help:account.move.line.create_direct_debit.start,date:"
msgid "Create direct debit for lines due up to this date."
msgstr ""
"Maak automatische incasso aan voor lijnen die tot deze datum vervallen."
msgctxt "help:account.move.line.pay.start,date:"
msgid ""
"When the payments are scheduled to happen.\n"
"Leave empty to use the lines' maturity dates."
msgstr ""
"Wanneer de uitvoering van de betalingen gepland is.\n"
"Laat dit leeg om de vervaldatum te gebruiken ."
msgctxt "help:account.payment.group,payment_amount:"
msgid "The sum of all payment amounts."
msgstr "De som van alle betalingsbedragen."
msgctxt "help:account.payment.group,payment_amount_succeeded:"
msgid "The sum of the amounts of the successful payments."
msgstr "De som van de bedragen van de succesvolle betalingen."
msgctxt "help:account.payment.group,payment_complete:"
msgid "All the payments in the group are complete."
msgstr "Alle betalingen in de groep zijn voltooid."
msgctxt "help:account.payment.group,payment_count:"
msgid "The number of payments in the group."
msgstr "Het aantal betalingen in de groep."
msgctxt "help:party.party,payment_direct_debit:"
msgid "Check if supplier does direct debit."
msgstr "Controleer of de leverancier een automatische incasso uitvoert."
msgctxt "help:party.party,reception_direct_debits:"
msgid "Fill to debit automatically the customer."
msgstr "Vul in om de klant automatisch te debiteren."
msgctxt "help:party.party.payment_direct_debit,payment_direct_debit:"
msgid "Check if supplier does direct debit."
msgstr "Controleer of de leverancier een automatische incasso uitvoert."
msgctxt "model:account.configuration.payment_group_sequence,name:"
msgid "Account Configuration Payment Group Sequence"
msgstr "Rekeningconfiguratie Betalingsgroepvolgorde"
msgctxt "model:account.move.line.create_direct_debit.start,name:"
msgid "Create Direct Debit"
msgstr "Automatische incasso aanmaken"
msgctxt "model:account.move.line.pay.ask_journal,name:"
msgid "Pay Line"
msgstr "Betaallijn"
msgctxt "model:account.move.line.pay.start,name:"
msgid "Pay Line"
msgstr "Betaallijn"
msgctxt "model:account.payment,name:"
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
msgctxt "model:account.payment.group,name:"
msgid "Payment Group"
msgstr "Betalingsgroep"
msgctxt "model:account.payment.journal,name:"
msgid "Payment Journal"
msgstr "Betalingsdagboek"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Te betalen boekingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_pay_line"
msgid "Pay Lines"
msgstr "Betaallijnen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form"
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_group_open"
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_line_relate"
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_payable"
msgid "Payable Payments"
msgstr "Betaalbare betalingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_receivable"
msgid "Receivable Payments"
msgstr "Te ontvangen betalingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_relate_party"
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_group_form"
msgid "Payment Groups"
msgstr "Betalingsgroepen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_journal_form"
msgid "Payment Journals"
msgstr "Betalingsdagboeken"
msgctxt "model:ir.action,name:act_process_payments"
msgid "Process Payments"
msgstr "Verwerk betalingen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_direct_debit"
msgid "Create Direct Debit"
msgstr "Automatische incasso aanmaken"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_form_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr "Te betalen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_form_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr "Te ontvangen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_failed"
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "In behandeling"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_succeeded"
msgid "Succeeded"
msgstr "Geslaagd"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "In behandeling"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_to_approve"
msgid "To Approve"
msgstr "Naar goedkeuren"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_to_process"
msgid "To Process"
msgstr "Naar uitvoeren"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "In behandeling"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_to_process"
msgid "To Process"
msgstr "Naar uitvoeren"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_group_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_group_form_domain_not_completed"
msgid "Pending"
msgstr "In behandeling"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_payment"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending payments with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"U kunt relatie \"%(party)s\" niet verwijderen terwijl ze betalingen open "
"hebben staan bij bedrijf \"%(company)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_payments"
msgid ""
"The moves \"%(moves)s\" contain lines with payments, you may want to cancel "
"them before cancelling."
msgstr ""
"De boekingen \"%(moves)s\" bevatten regels met betalingen, mogelijk wilt u "
"deze annuleren voordat boekingen worden geannuleerd."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_delegate_payments"
msgid ""
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
"delegating."
msgstr ""
"De regels \"%(lines)s\" bevatten betalingen, mogelijk wilt u deze annuleren "
"voordat de regels worden gedelegeerd."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_group_payments"
msgid ""
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
"grouping."
msgstr ""
"De regels \"%(lines)s\" bevatten betalingen, mogelijk wilt u deze annuleren "
"voordat de regels worden gegroepeerd."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_reschedule_payments"
msgid ""
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
"rescheduling."
msgstr ""
"De regels \"%(lines)s\" bevatten betalingen, mogelijk wilt u deze annuleren "
"voordat de regels worden herpland."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_pay_line_blocked"
msgid "Line \"%(line)s\" is blocked for payment."
msgstr "Regel \"%(line)s\" is geblokkeerd voor betaling."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_pay_line_group"
msgid ""
"The lines \"%(names)s\" for %(party)s could be grouped with the line "
"\"%(line)s\"."
msgstr ""
"De regels \"%(names)s\" voor %(party)s kunnen worden gegroepeerd met de "
"regel \"%(line)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_delete_draft"
msgid "To delete payment \"%(payment)s\" you must reset it to draft state."
msgstr ""
"Om betaling \"%(payment)s\" te verwijderen, moet u het terugzetten naar de "
"conceptstatus."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_overpay"
msgid "Payment \"%(payment)s\" overpays line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"Het betaalde bedrag \"%(payment)s\" is hoger dan \"%(line)s\" (te veel "
"betaald) ."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_reconciled"
msgid "The line \"%(line)s\" of payment \"%(payment)s\" is already reconciled."
msgstr "De regel \"%(line)s\" van betaling \"%(payment)s\" is alreeds afgeletterd."
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:payment_process_wizard_button"
msgid "Are you sure you want to process the payments?"
msgstr "Weet u zeker dat u de betalingen wilt uitvoeren?"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_pay_button"
msgid "Pay"
msgstr "Betaal"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_payment_block_button"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_payment_unblock_button"
msgid "Unblock"
msgstr "deblokkeren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_approve_button"
msgid "Approve"
msgstr "Goedkeuren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_fail_button"
msgid "Fail"
msgstr "mislukt"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_group_succeed_button"
msgid "Succeed"
msgstr "geslaagd"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_proceed_button"
msgid "Processing"
msgstr "In behandeling"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_process_wizard_button"
msgid "Process"
msgstr "Uitvoeren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_submit_button"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_succeed_button"
msgid "Succeed"
msgstr "geslaagd"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_party_reception_direct_debit_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in het bedrijf"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in het bedrijf"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_group_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in het bedrijf"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_journal_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in het bedrijf"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_payment_group"
msgid "Default Account Payment Group"
msgstr "Standaard rekening betalingsgroep"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_payment_group"
msgid "Account Payment Group"
msgstr "Rekeningbetalingsgroep"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_direct_debit"
msgid "Create Direct Debit"
msgstr "Automatische incasso aanmaken"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_line_form"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Te betalen lijnen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_configuration"
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_form_payable"
msgid "Payable Payments"
msgstr "Betaalbare betalingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_form_receivable"
msgid "Receivable Payments"
msgstr "Te ontvangen betalingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_group_form"
msgid "Payment Groups"
msgstr "Betalingsgroepen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_journal_form"
msgid "Payment Journals"
msgstr "Betalingsdagboeken"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payments"
msgid "Payments"
msgstr "Betalingen"
msgctxt "model:party.party.payment_direct_debit,name:"
msgid "Party Payment Direct Debit"
msgstr "Betaling met automatische incasso"
msgctxt "model:party.party.reception_direct_debit,name:"
msgid "Party Reception Direct Debit"
msgstr "Relatie Domiciliëring"
msgctxt "model:res.group,name:group_payment"
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
msgctxt "model:res.group,name:group_payment_approval"
msgid "Payment Approval"
msgstr "Betalingsgoedkeuring"
msgctxt "selection:account.move.line,payment_kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Te betalen"
msgctxt "selection:account.move.line,payment_kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Te ontvangen"
msgctxt "selection:account.payment,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Te betalen"
msgctxt "selection:account.payment,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Te ontvangen"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Approved"
msgstr "Goedgekeurd"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Failed"
msgstr "mislukt"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Processing"
msgstr "In behandeling"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Submitted"
msgstr "Ingediend"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Succeeded"
msgstr "Geslaagd"
msgctxt "selection:account.payment.group,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Te betalen"
msgctxt "selection:account.payment.group,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Te ontvangen"
msgctxt "selection:account.payment.journal,process_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Group Sequence"
msgstr "Groepsvolgorde"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
msgctxt "view:account.move.line.create_direct_debit.start:"
msgid "Create Direct Debit for date"
msgstr "Maak automatische incasso voor datum"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Complete"
msgstr "Voltooien"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Count"
msgstr "tellen"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Payments Info"
msgstr "Betalings Info"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Succeeded"
msgstr "Geslaagd"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Total Amount"
msgstr "Totaal bedrag"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Other Info"
msgstr "Overige informatie"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.create_direct_debit,start,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.create_direct_debit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,ask_journal,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,ask_journal,next_:"
msgid "Pay"
msgstr "Betalen"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,start,next_:"
msgid "Pay"
msgstr "Betalen"