Files
tradon/modules/sale/locale/ro.po
2025-12-26 13:11:43 +00:00

1649 lines
42 KiB
Plaintext
Executable File

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Stare de excepție"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Valute Clienți"
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Moneda Client"
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Metoda de facturare"
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Metode de Vânzare"
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Metoda de Expediere"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Moneda Client"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parte"
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parte"
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Metoda de facturare al vânzării"
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Metoda de Expediere Marfă"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Timp Implicit de execuţie"
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Timp Implicit de execuţie"
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Timp de livrare"
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr "Șablon"
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Timp de livrare"
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Timpi de livrare"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Marfă"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Preț de vânzare"
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "UM Vânzare"
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Depozite"
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Data vânzării"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr "Data încheiere Stoc"
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Timp de livrare"
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Timpi de livrare"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Marfă"
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "UM Vânzare"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Metoda facturii de vânzare"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr "Procesează Vânzare după"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Secvență de vânzare"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Metoda de expediere marfă"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Metoda de facturare al vânzării"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Metoda de expediere a vânzării"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Secvență de vânzare"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Facturi de domeniu"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Recreați facturi"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Mișcări de domeniu"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Recreați mișcări"
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Cantitatea actuală"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valută"
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Din locație"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Rând factură"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,invoice_progress:"
msgid "Invoice Progress"
msgstr "Adresa de facturare"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mișcări"
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Excepție de Mișcare"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Mișcări ignorate"
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Progres Mișcări"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Mișcări recreate"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categorie UM Produs"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vânzare"
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Data vânzării"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Starea vanzarii"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Data de expediere"
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Rezumat"
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impozite"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Spre Locație"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitate"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preț unitar"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Depozit"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Rând de vânzare"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impozit"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mișcare"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Rând de vânzare"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mișcare"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Rând de vânzare"
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Din data"
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Perioadă"
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "pâna la Data"
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Depozit"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr "Țară"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr "Țară"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Subdiviziune"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Țară"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Subdiviziune"
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Țară"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Copii"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Regiune"
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Copii"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Denumire"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Venituri"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Copii"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Denumire"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Venituri"
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produs"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Părinte"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Venituri"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr "Sub-regiuni"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Cometariu"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmat de"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Legatura"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valută"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresa de facturare"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Metoda de facturare"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Parte Facturata"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Stare Factura"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturi"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Facturi ignorate"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Facturi recreate"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Rânduri"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mișcări"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Număr"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Parte"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Limba Părții"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Termen de plata"
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Ofertat de"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referinţă"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Data vanzarii"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Adresa de expediere"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Metoda de expediere"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Parte Expeditor"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Retururi expediție"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Data de expediere"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Expedieri"
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Data de expediere"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Stare"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impozit"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Cache Impozit"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Cache Total"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Neimpozitat"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Neimpozitat Cache"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Depozit"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura fiscala"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vânzare"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura fiscala"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vânzare"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vânzare"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Stare de excepție"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr "Moneda implicită pentru vânzări către această parte."
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"Metoda implicită de facturare pentru client.\n"
"Lăsaţi gol pentru a utiliza valoarea implicită din configurare."
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"Metoda implicită de facturare pentru client.\n"
"Lăsaţi gol pentru a utiliza valoarea implicită din configurare."
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr "Moneda implicită pentru vânzări către această parte."
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"Timpul între confirmarea vânzării pana la trimiterea al produselor.\n"
"Utilizat pentru produse fără un timp de execuţie."
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"Timpul dintre confirmarea vânzării și trimiterea produselor.\n"
"Utilizat pentru produse fără un timp de execuţie."
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"Timpul de la confirmarea vânzării pana la trimiterea al produselor.\n"
"Daca este gol se va folosi timpul implicit de execuţie."
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr "Unitatea de Masura implicita pentru vanzari."
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"Timpul de la confirmarea vânzării pana la trimiterea al produselor.\n"
"Daca este gol se va folosi timpul implicit de execuţie."
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr "Unitatea de Masura Implicita pentru vanzari."
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
"Perioada de grație în timpul căreia vânzarea confirmată poate fi încă resetată la draft.\n"
"Se aplică dacă este activată o coadă de muncitori."
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr "Facturile selectate vor fi recreate. Celelalte vor fi ignorate."
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "Categoria de Unitate de Masura pentru produs."
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr "Când ar trebui sa se expediază marfa."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Părțile asociate Vânzărilor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Produse"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Vânzări pe subdiviziune"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Vânzări pe țară"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Vânzări per țară"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Vânzări pe client"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Vânzări pe Categorii de Clienţi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Vânzări pe Categorii de Părţi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Vânzări pe Categorii de Clienţi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Vânzări pe client"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Vânzări pe produs"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Vânzări pe Categorii de Produse"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Vânzări pe Categorie de Produs"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Vânzări pe Categorie de Produs"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Vânzări pe produs"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Vânzări per regiune"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Retururi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Rânduri de vânzare"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Mișcări"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Expedieri"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Vânzare"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionare Excepție Factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modificați antetul"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Regiune deschisă"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Regiune deschisă"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Retur Vânzarii"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestioneaza Excepție de expediere"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Excepție"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Se prelucreaza"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Ofertă"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Terminat"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "In derulare"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Terminat"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "In derulare"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Nu se poate șterge parte \"%(party)s\" când au vănzări nefinalizate cu "
"compania \"%(company)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
"Pentru a procesa vânzarea \"%(sale)s\" trebuie setata o locatie pentru parte"
" \"%(party)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr "Pentru a șterge vânzarea \"%(sale)s\" trebuie să o anulați."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
"Nu puteți utiliza împreună factura \"%(invoice_method)s\" si "
"expediere\"%(shipment_method)s\" la vănzare \"%(sale)s\"."
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
"Pentru a obține o ofertă pentru vânzarea \"%(sale)s\" trebuie să introduceți"
" o adresă de facturare."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
"Nu puteți devalida factura \"%(invoice)s\", deoarece a fost generată de o "
"vânzare."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
"Nu puteți adăuga rânduri la vânzarea \"%(sale)s\" deoarece nu mai este în "
"stare de ciornă."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
"Pentru a șterge rândul \"%(line)s\" trebuie anulat sau resetat \"%(sale)s\" "
"la proiectul de vânzare."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
"Linia de vânzare \"%(line)s\" mută %(extra)s în plus față de %(quantity)s "
"comandată."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr "O taxă poate fi adăugată o singură dată la un rând de vânzare."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
"Pentru facturarea vânzării \"%(sale)s\" trebuie să configurati un cont "
"implicit pentru venit."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
"Pentru a modifica antetul vânzării \"%(sale)s\", acesta trebuie să fie în "
"stare devalidata."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
"Devalidarea a mișcarii \"%(move)s\" nu este posibilă deoarece a fost "
"generată de o vânzare."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
"Pentru facturarea vânzării \"%(sale)s\" trebuie definit un cont de venit "
"pentru produsul \"%(product)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Companie"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Valută"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr "Numărul de vânzări"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Venit"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr "Tendința veniturilor"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "Seria de timp"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
"Pentru a obține o ofertă pentru vânzarea \"%(sale)s\" trebuie să introduceți"
" o adresă de expediere."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
"Pentru a obține o ofertă de vânzare \"%(sale)s\" trebuie să specificați un "
"depozit."
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmare"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionare Excepție Factura"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestioneaza Excepție de expediere"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Creare Factura"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Creare Expediere"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modificare Antet"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Proces"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Ofertă"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în Companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în Companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în Companii"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în Companii"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilizator în companii"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Vânzare"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Vânzare"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Părți asociate Vânzărilor"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Produse"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Raportare"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configurare"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr "Valută Clientului"
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "Metodă de Vânzare al Părţi"
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr "Timpul Implicit de Execuţie al Produsului"
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr "Timp de Execuţie al Produsului"
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr "Contextul vânzării produselor"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Vânzări"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Administrator de Vanzari"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Configurare vânzări"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "Configurare metoda de vânzare"
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Configurare Secvență Vânzare"
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionare Excepție Factura"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestioneaza Excepție de expediere"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Rând de vânzare"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Rând Vânzare - Impozit"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Rând de vânzare - Mișcare Ignorată"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Rând de vânzare - Mișcare recreată"
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr "Contextul raportării vânzărilor"
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Raportarea vânzărilor pe țară"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "Raportarea vânzărilor pe subdiviziune"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "Raportarea vânzărilor pe subdiviziune"
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Raportarea vânzărilor pe țară"
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Raportare vânzări per țară"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "Raportarea vânzărilor pe client"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Raportarea Vânzărilor pe Categorii de Clienţi"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Raportarea Vânzărilor pe Categorii de Clienţi"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Raportarea Vânzărilor pe Categorii de Clienţi"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "Raportarea vânzărilor pe client"
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Raport de Vânzări"
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Raport de Vânzări"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "Raportarea vânzărilor pe produs"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Raportarea Vânzărilor pe Categorie de Produse"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Raportarea Vânzărilor pe Categorie de Produse"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Raportarea Vânzărilor pe Categorie de Produse"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "Raportarea vânzărilor pe produs"
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Raportare vânzări per regiune"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Retur Vânzare"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Vânzare"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Vânzare - factură ignorată"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Vânzare - factură recreată"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Suma"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Adresa de livrare:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Descriere"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Comanda devalidata"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Oferta N°:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referinţă:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Nr. Comandă de vânzare:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impozite"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Impozite:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (fără impozite):"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Preț unitar"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreat"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Cometariu"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Rând"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Zi"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Lună"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "An"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "La procesarea comenzii"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "La expediere trimis"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "În așteptarea plății"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepție"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Nici unul"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Plătit"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr "Plătit Parțial"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr "In derulare"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "La plata facturii"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "La procesare comanda"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepție"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Nici unul"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr "Livrat parțial"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Trimis"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "În Aşteptare"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulat"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmat"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Terminat"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Se prelucreaza"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Ofertă"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorat"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreat"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Vânzare"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Clienți"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Alegeți facturi de recreat:"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Alegeți mișarea pentru a recrea:"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Invoicing"
msgstr "Factura fiscala"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notițe"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Shipping"
msgstr "Data de expediere"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impozite"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr "Sunteți sigur că veți returna aceste vânzări /această vânzare?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Alte informații"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Vânzare"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Modificare"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anulare"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Retur"