Files
2025-12-26 13:11:43 +00:00

368 lines
8.7 KiB
Plaintext
Executable File

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:company.company,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:company.company,employees:"
msgid "Employees"
msgstr "Empleats"
msgctxt "field:company.company,footer:"
msgid "Footer"
msgstr "Peu de pàgina"
msgctxt "field:company.company,header:"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgctxt "field:company.company,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:company.company,timezone:"
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"
msgctxt "field:company.employee,active:"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgctxt "field:company.employee,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Data finalització"
msgctxt "field:company.employee,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inici"
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
msgid "Subordinates"
msgstr "Subordinats"
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor"
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
msgid "Companies"
msgstr "Empreses"
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
msgid "Cron"
msgstr "Planificador de tasques"
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:res.user,companies:"
msgid "Companies"
msgstr "Empreses"
msgctxt "field:res.user,company:"
msgid "Current Company"
msgstr "Empresa actual"
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
msgid "Company Filter"
msgstr "Filtre empresa"
msgctxt "field:res.user,employee:"
msgid "Current Employee"
msgstr "Empleat"
msgctxt "field:res.user,employees:"
msgid "Employees"
msgstr "Empleats"
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Empleat"
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgctxt "help:company.company,currency:"
msgid "The main currency for the company."
msgstr "La moneda principal de l'empresa."
msgctxt "help:company.company,employees:"
msgid "Add employees to the company."
msgstr "Afegiu empleats a l'empresa."
msgctxt "help:company.company,footer:"
msgid ""
"The text to display on report footers.\n"
"The following placeholders can be used:\n"
"- ${name}\n"
"- ${phone}\n"
"- ${mobile}\n"
"- ${fax}\n"
"- ${email}\n"
"- ${website}\n"
"- ${address}\n"
"- ${tax_identifier}\n"
msgstr ""
"Text a mostrar al peu de pàgina dels informes\n"
"Es poden utilitzar les següents substitucions:\n"
"- ${name}\n"
"- ${phone}\n"
"- ${mobile}\n"
"- ${fax}\n"
"- ${email}\n"
"- ${website}\n"
"- ${address}\n"
"- ${tax_identifier}\n"
msgctxt "help:company.company,header:"
msgid ""
"The text to display on report headers.\n"
"The following placeholders can be used:\n"
"- ${name}\n"
"- ${phone}\n"
"- ${mobile}\n"
"- ${fax}\n"
"- ${email}\n"
"- ${website}\n"
"- ${address}\n"
"- ${tax_identifier}\n"
msgstr ""
"Text a mostrar a la capçalera dels informes\n"
"Es poden utilitzar les següents substitucions:\n"
"- ${name}\n"
"- ${phone}\n"
"- ${mobile}\n"
"- ${fax}\n"
"- ${email}\n"
"- ${website}\n"
"- ${address}\n"
"- ${tax_identifier}\n"
msgctxt "help:company.company,timezone:"
msgid "Used to compute the today date."
msgstr "Utilitzat per calcular la data d'avui."
msgctxt "help:company.employee,company:"
msgid "The company to which the employee belongs."
msgstr "L'empresa a la que pertany l'empleat."
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
msgid "When the employee leaves the company."
msgstr "Quan l'empleat marxa de l'empresa."
msgctxt "help:company.employee,party:"
msgid "The party which represents the employee."
msgstr "El tercer que representa l'empleat."
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
msgid "When the employee joins the company."
msgstr "Quan l'empleat entra a l'empresa."
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
msgid "The employees to be overseen by this employee."
msgstr "Els empleats que són supervisats per aquest empleat."
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
msgid "The employee who oversees this employee."
msgstr "L'empleat que supervisa aquest empleat."
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
msgid "Companies registered for this cron."
msgstr "Empreses registrades per aquest planificador."
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
msgid ""
"\n"
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
msgstr ""
"\n"
"- \"companies\" com una llista de ids de les empreses del usuari actual"
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
msgstr "Restringeix l'ús de la seqüencia a l'empresa."
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
msgstr "Restringeix l'ús de la seqüencia a l'empresa."
msgctxt "help:res.user,companies:"
msgid "The companies that the user has access to."
msgstr "Les empreses a les que té accés l'usuari."
msgctxt "help:res.user,company:"
msgid "Select the company to work for."
msgstr "Seleccioneu l'empresa en la que voleu treballar."
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
msgid "Define records of which companies are shown."
msgstr "Defineix els registres de quines empreses es mostren."
msgctxt "help:res.user,employee:"
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
msgstr "Seleccioneu l'empleat com al que es comportarà l'usuari."
msgctxt "help:res.user,employees:"
msgid "Add employees to grant the user access to them."
msgstr "Afegeix empleats als que podrà accedir l'usuari."
msgctxt "model:company.company,name:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "model:company.company.config.start,name:"
msgid "Company Config"
msgstr "Configuració empresa"
msgctxt "model:company.employee,name:"
msgid "Employee"
msgstr "Empleat"
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
msgid "Configure Company"
msgstr "Configura l'empresa"
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
msgid "Companies"
msgstr "Empreses"
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
msgid "Employees"
msgstr "Empleats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
msgid "Supervised by"
msgstr "Supervisat per"
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
msgctxt "model:ir.cron-company.company,name:"
msgid "Cron - Company"
msgstr "Planificador - Empresa"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
msgid "Companies"
msgstr "Empreses"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
msgid "Companies"
msgstr "Empreses"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
msgid "Employees"
msgstr "Empleats"
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
msgid "Company Administration"
msgstr "Administració d'empreses"
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
msgid "Employee Administration"
msgstr "Administració d'empleats"
msgctxt "model:res.user-company.company,name:"
msgid "User - Company"
msgstr "Usuari - Empresa"
msgctxt "model:res.user-company.employee,name:"
msgid "User - Employee"
msgstr "Usuari - Emprat"
msgctxt "report:party.letter:"
msgid "Best Regards,"
msgstr "Atentament,"
msgctxt "report:party.letter:"
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
msgctxt "report:party.letter:"
msgid "Dear Madams and Sirs,"
msgstr "Estimats senyors i senyores,"
msgctxt "report:party.letter:"
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
msgid "All"
msgstr "Totes"
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
msgid "Current"
msgstr "Actual"
msgctxt "view:company.company.config.start:"
msgid "You can now add your company into the system."
msgstr "Ara podeu afegir la vostra empresa al sistema."
msgctxt "view:company.company:"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"